Mon Cœur Mis à Nu / 赤裸の心

「美」といふものは「藝術」と人間の靈魂の問題である

ヴェルディ「ありがとう、親愛なる友よ(Mercè, dilette amiche)」『シチリア島の夕べの祈り(I vespri siciliani)』より

オペラ『シチリア島の夕べの祈り』より、ソプラノのアリア「ありがとう、愛する友よ(Mercè, dilette amiche)」。ボレロ調の音楽は劇舞台パレルモのイメージにぴったりだ。太陽輝くティレニア海の情景が目に浮かぶ。イタリアを愛するヴェルディにしか書けない音楽。

Mercè, dilette amiche, di quei leggiadri fior;
il caro dono è immagine del vostro bel candor!
Oh! fortunato il vincol che mi prepara amore,
se voi recate pronube voti felici al core!
mercè del don, ah! sì!

※O caro sogno, o dolce ebbrezza!
 d'ignoto amor mi balza il cor!
 Celeste un'aura già respiro,
 che tutti i sensi i nebbriò.

O piagge di Sicilia risplenda un dì seren,
assai vendette orribili ti laceraro il sen!
Di speme colma e immemore di quanto il cor soffri,
il giorno del mio giubil sia di tue glorie il dì.
Gradisco il don di questi fior, ah sì!
※(Repeat)

Io già respiro che tutti I sensi inebbriò. 
Inebbriò!  D’ignoto amor mi balza il cor! 
Il cor, balza il cor, che tutti I sensi inebbriò.

 

愛しい友人よ、可愛らしい花々をありがとう。
この素敵な贈り物は、あなたがたの真心の反映なのでしょう。
幸運なことにあなた達との絆がこの愛を育んだのです。
付き添い人の到着とともに、私は幸せの誓約を致しましょう。

 ※甘い夢よ、私は夢の中に
 新たな恋に私の心は踊るの
 穏やかな空気は
 私の五感を刺激する

あぁ私の祖国シチリア。今日は太陽輝く穏やかな日。
激しい復讐への思いが あなたの心を引き裂くでしょうけど。
あなたが耐えてきた苦しみを、今こそ希望に変えましょう。
私の喜ばしい今日という日が、あなたにとっても光となりますように。

穏やかな空気が、私の五感を刺激するの、
未知なる恋に心が躍る、私の心は歓喜に満ちて。