Epistula ad mē

美というものは、芸術と人間の霊魂の問題である

【対訳】グノー『ファウスト』第1幕第1場

No.1 シーンとコーラス
FAUST
Rien!
何もない
En vain j'interoge, en mon ardente veille,
私は無駄に問いかける、烈しい夜を通して
La nature et le Créateur;
自然と創造主について
Pas une voix ne glisse à mon oreille,
だが声ひとつ、私の耳には届かない
Un mot consolateur!
慰めの言葉ひとつ

 

J'ai langui, triste et solitaire, j'ai langui, triste et solitaire,
私は思い悩んできた、哀しく孤独に
Sans pouvoir briser le lien qui m'attache encore à la terre!
私を未だに地上に繋ぎとめる束縛を、断ち切ることもできずに
Je ne vois rien! Je ne sais rien! rien! rien!
私には何も見えない。私には何も分からない。何も。

 

Le ciel pâlit; devant l'aube nouvelle,
空が白む、新しい夜明けを前にして
La sombre nuit s'évanouit!
暗い夜は姿を消す
Encore un jour! encore un jour qui luit!
再び一日が輝く
Ô mort! quand viendras-tu m'abriter sous ton aile?
ああ死よ、いつお前はその翅の下に私を隠してくれるのか
Eh, bien! puisque la mort me fuit,
まあ良い、死が私から逃れるのであれば
Pourquoi n'irais-je pas vers elle?
どうして追いかけずにゐられようか

 

Salut! ô mon dernier matin, Salut! ô mon dernier matin!
さようなら、私の最期の朝よ
J'arrive sans terreur au terme du voyage,
私は恐れることなく、旅の終りへと辿り着いた
Et je suis, avec ce breuvage,
そして私はこの薬で
Le seul maître de mon destin!
己が運命の、唯一の主人となるのだ
Je suis, je suis, avec ce breuvage, Le seul maître de mon destin!
私はこの薬で、己が運命の、唯一の主人となるのだ

 

CHORUS of SOPRANOS
Ah, Paresseuse fille, qui sommeille encore!
まだ微睡んでゐる、のんびり屋のお嬢さん
Déjà le jour brille
もう日は輝いているのに
sous son manteau d'or!
金色のマントをまとって
Déjà l'oiseau chante ses folles chansons;
鳥は浮かれた歌を口ずさみ
L'aube caressante sourit aux moissons;
優しい夜明けは麦畑に微笑みかける
Le ruisseau murmure,
小川はせせらぎ
La fleur s'ouvre au jour,
花は太陽のもとで開く
Toute la nature s'éveille à l'amour! Toute la nature s'éveille à l'amour!
すべての自然が愛に目を覚ます


FAUST
Vains échos de la joie humaine,
人の歓びの虚しきこだまよ
Passez, passez votre chemin! Passez! Passez!
行ってしまえ、お前の道を
Ô coupe des aïeux qui tant de fois fus pleine,
ああ、幾度も満たされてきた先祖由来の盃よ
Pourquoi trembles-tu dans ma main? Pourquoi trembles-tu dans ma main?
なぜ私の手で震えているのか

 

CHORUS of TENORS&BASSES
Aux champs l'aurore nous rappelle,
夜明けが僕らを畑へ呼び戻す
On voit à peine l'hirondelle
ツバメも姿こそみえないが
qui vole et plonge d'un coup d'aile
翅をひろげ、ひと思いに飛び立っていく
Dans la profondeur du ciel bleu!
青空の彼方へと!
Le temps est beau; la terre est belle!
天気は良く、地上も美しい!
Aux champs l'aurore nous rappelle,
夜明けが僕らを畑へ呼び戻す
Le temps est beau; la terre est belle!
天気は良く、地上も美しい!
Béni soit Dieu! Béni soit Dieu...
神を讃えよう!

 

FAUST
Dieu…
神か…

 

No.2 デュエット
Mais ce Dieu, que peut-il pour moi?
しかしこの神は、私のために何ができるのか
Me rendra-t-il l'amour, la jeunesse et la foi?
私に再び與てくれるのか、愛を、若さを、信仰を
Maudites soyez vous, ô voluptés humaines!
呪われよ、ああ人間の快楽よ
Maudites soient les chaînes qui me font ramper ici-bas!
呪われよ、私をうつしよに留める鎖よ
Maudit soit tout ce qui nous leurre, vain espoir qui passe avec l'heure,
呪われよ、我々を惑わすすべてのもの、時とともに過ぎ去る無駄な希望、
Rêves d'amour ou de combats!
愛、あるいは斗いの夢よ!
Maudit soit le bonheur, maudites la science, la prière et la foit!
呪われよ、幸福よ、科学よ、祈りよ、信仰よ!
Maudite sois-tu, patience!
呪われよ、忍耐よ!
A moi, Satan, à moi!
私にはサタンを!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS
Me voici!
私はここですよ
D'où vient ta surprise?
何故驚いておられるのです
Ne suis-je pas mis à ta guise?
あなたが望む体裁ではなかったですか
L'épée au côté, la plume au chapeau,
腰に吊り刀、羽根付き帽子、
L'escarcelle pleine, un riche manteaux sur l'épaule;
いっぱいに膨らんだ財布、肩には上質なマント
En somme, un vrai gentilhomme!
つまり、本物の紳士ですよ
Eh bien docteur! Que me veux-tu?
さて博士、私に何を望むのです
Voyons! Parle!
お話しください、さあ
Te fais-je peur?
私が怖いのですか

 

FAUST
Non!
まさか

 

MÉPHISTOPHÉLÈS
Doutes-tu de ma puissance?
私の力を疑っているのですか

 

FAUST
Peut-être!
或いはな

 

MÉPHISTOPHÉLÈS
Mets-la donc à l'épreuve!
然らば試してみては

 

FAUST
Va-t'en!
失せろ

 

MÉPHISTOPHÉLÈS
Fi! C'est là ta reconnaissance!
はあ、それがあなたの感謝の気持ちですか
Apprends de moi qu'avec Satan
私から学んでください、サタンに対しては
L'on en doit user d'autre sorte,
異なる態度を取らなければいけないのですよ
Et qu'il n'était pas besoin
必要もないのに
De l'appeler de si loin
こんなに遠くから呼びだすなんて
Pour le mettre ensuite à la porte!
玄関で放っておくためにね!

 

FAUST
Et que peux-tu pour moi?
ならばお前は、私のために何ができるのか

 

MÉPHISTOPHÉLÈS
Tout ... mais dis-moi d'abord
すべてですよ、しかし手始めに教えて下さい
Ce que tu veux; est-ce de l'or?
何を欲するのです、金ですか

 

FAUST
Que ferai-je de la richesse?
富が何だというのだ

 

MÉPHISTOPHÉLÈS
Bon, je vois où le bât te blesse!
なるほど、あなたの弱点が見えますよ
Tu veux la gloire?
あなたは名誉が欲しいのですね

 

FAUST
Plus encore.
それ以上のものだ

 

MÉPHISTOPHÉLÈS
La puissance?
権力ですか

 

FAUST
Non! Je veux un trésor qui les contient tous!
違う!私が求める宝は、それらすべてを含んでいるのだ
Je veux la jeunesse!
私は青春が欲しい!
A moi les plaisirs,
私に愉しみを、
Les jeunes maîtresses!
うら若き乙女らの!
A moi leurs caresses!
彼女らの愛撫を!
A moi leurs désirs!
彼女らの肉欲を!
A moi l'énergie des instincts puissants,
私に天性の活力と、
Et la folle orgie du cœur et des sens!
心と感覚の乱れた饗宴を!
Ardente jeunesse,
燃えるような若さよ、
A moi tes désirs,
私に欲望を
A moi ton ivresse,
私に陶酔を
A moi tes plaisirs!
私に喜びを!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS
Fort bien!
結構です
Je puis contenter ton caprice.
私には、あなたの気紛れを満足させることができますよ

 

FAUST
Et que te donnerai-je en retour?
だが代わりに私は何を差し出せばよいのだ

 

MÉPHISTOPHÉLÈS
Presque rien!
殆ど何でもありませんよ
Ici, je suis à ton service,
此方では、私があなたに仕えます
Mais là-bas, tu seras au mien!
しかし彼方では、あなたが私のものとなるのです

 

FAUST
Là-bas? ...
彼方?

MÉPHISTOPHÉLÈS
Là-bas ....
地獄ですよ
Allons, signe!
さあ、署名を
Eh quoi, ta main tremble!
なんと、あなたの手は震えておいでだ
Que faut-il pour te décider?
決心のためには何が必要なのでしょう
La jeunesse t'appelle; ose la regarder!
青春があなたを呼んでいます、ご覧なさい

 

FAUST
O merveille!
おお、素晴らしい

 

MÉPHISTOPHÉLÈS
Eh bien! Que t'en semble?
さあ、どう思われますか

 

FAUST
Donne! ...
頼む...

 

MÉPHISTOPHÉLÈS
Allons donc!
では参りましょう
Et maintenant, Maître!
今この瞬間、
C'est moi qui te convie
ご主人様、あなたにお勧め致しましょう
A vider cette coupe où fume en bouillonnant
この沸き立つ盃を飲み干すことを
Non plus la mort, non plus le poison; mais la vie!
これはもはや死でも毒でもない、人生なのです

 

FAUST
A toi,
貴女に、
Fantôme adorable et charmant!

いとおしく魅惑的な幻影よ!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS
Viens!
おいでなさい

 

FAUST
Je la reverrai?
彼女にまた逢えるのか

 

MÉPHISTOPHÉLÈS
Sans doute.
疑いようなく

 

FAUST
Quand?
いつだ

 

MÉPHISTOPHÉLÈS
Aujourd'hui.
今日です!

 

FAUST
C'est bien!
それは良い

 

FAUST& MÉPHISTOPHÉLÈS
En route!
出発だ
A moi les plaisirs,
私に愉しみを、
Les jeunes maîtresses!
うら若き乙女らの!
A moi leurs caresses!
彼女らの愛撫を!
A moi leurs désirs!
彼女らの肉欲を!
A moi l'énergie des instincts puissants,
私に天性の活力と、
Et la folle orgie du cœur et des sens!
心と感覚の乱れた饗宴を!
Ardente jeunesse,
燃えるような若さよ、
A moi tes désirs,
私に欲望を
A moi ton ivresse,
私に陶酔を
A moi tes plaisirs!
私に喜びを!