Mon Cœur Mis à Nu

「美」といふものは「藝術」と人間の靈魂の問題である

フランシス・レイ『今日は君が(Aujourd'hui, c'est toi)』


~ AUJOURD`HUI C`EST TOI ~ Francis Lai

映画『男と女(un homme et une femme)』の挿入歌。フランシス・レイ(Franis Lai)の作曲。彼はルルーシュと組んで多くの映画音楽を遺した。洒脱な都会的メロディー。

 

Toi et moi,
君と僕、
nous vivons dans la ville.
都会で生きる私たち。
Nos cœurs depuis longtemps,
私たちの心は遠い昔から、
ont le rythme des rues
街角の旋律を刻む。
parmi tous ces regards qui se croisent et défilent,
とめどなく交差し、列をなす視線の中で、
les nôtres par hasard cessent d’être inconnus.
突然人知れず、私たちの瞳は互いを見つめる。
 
 
Aujourd’hui, c’est toi.
今日は君が。
Aujourd’hui, c’est moi.
今日は僕が。
Aujourd’hui, l’amour
今日は愛が、
nous a pris par le bras
私たちを腕に抱いた。
et tant pis si ça va trop vite
あまり早くても仕方がない、
puisque l'amour nous invite
愛が私たちを招いたのだから、
à vivre éperdument ce qui nous attends.
私たちを待つ、烈しく生きる道へと。
 
 
Aujourd’hui, c’est toi.
今日は君が。
Aujourd’hui, c’est moi.
今日は僕が。
 
 
et tant pis si ça va trop vite
あまり急いでも仕方がない、
puisque l'amour nous invite
愛が私たちを招いたのだから、
à vivre éperdument ce qui nous attends.
私たちを待つ、烈しく生きる道へと。